Tengo la obligación permanente de Hendrix. Y el inevitable ojo de aguja arde. Delante de mi camisa de satén favorita. Tengo manchas de nicotina en mis dedos. Tengo una cuchara de plata en una
Tekst piosenki: Alright, I'll take care of them part of the time, but there's somebody else that needs taking care of in Washington Who's that? Rose Pilchitt! Rose Pilchitt? Who's that? [Kid screams in background. foreground: Shut Up!] 36-24-36 [laughter] does that answer your question? [foreground: Oi! I've got a little black book with me poems in!] Who's she? She was 'Miss Armoured Division' in 1961 ... I've got a little black book with my poems in I've got a bag with a toothbrush and a comb in When I'm a good dog they sometimes throw me a bone in I got elastic bands keeping my shoes on Got these swollen hand blues. Got thirteen channels of shit on the to choose from I've got electric light And I've got second sight I've got amazing powers of observation And that is how I know When I try to get through On the telephone to you They'll be nobody home I've got the obligatory Hendrix perm And the inevitable pinhole burns All down in the front of my favourite satin shirt I've got nicotine stains on my fingers I've got a silver spoon on a chain I've got a grand piano to prop up my mortal remains I've got wild staring eyes I've got a strong urge to fly But I've got nowhere to fly to Ooooh Babe when I pick up the phone Surprise, surprise, surprise... (from Gomer Pyle show) There's still nobody home I've got a pair of Gohills boots And I've got fading roots Tłumaczenie: W porządku, zaopiekuję się nimi przez chwilę, ale jest jeszcze ktoś, kto potrzebuje opieki w Waszyngtonie Kto to? Rose Pilchitt! Rose Pilchitt? Kto to? [Dzieciaki krzyczą w tle. Na pierwszym planie: Zamknijcie się!] 36-24-36 [śmiech] Czy to odpowiada na twoje pytanie? [Na pierwszym planie: Oj! Mam małą czarną książkę z moimi wierszami!] Kim ona jest? Była Miss Dywizji Pancernej w 1961 roku... Mam małą czarną książkę z moimi wierszami. Mam torbę ze szczoteczką do zębów i grzebieniem. Gdy jestem dobrym psem, czasami rzucają mi kość. Mam gumki recepturki przytrzymujące moje buty. Mam spuchnięte dłonie. Mam trzynaście gównianych kanałów w telewizji do wyboru. Mam światło elektryczne, I drugie spojrzenie. I zdumiewające zdolności obserwacji. I stąd właśnie wiem: Kiedy próbuję Dodzwonić się do ciebie, Nikogo nie będzie w domu. Mam obowiązkową trwałą Hendrixa. I nieodłączna dziura świeci się Na samym przedzie mojej ulubionej atłasowej koszulki. Mam nikotynowe plamy na moich palcach. Mam srebrną łyżkę na łańcuchu. Mam fortepian do podpierania mych śmiertelnych szczątków. Mam dziko wpatrujące się oczy. Mam nieprzemożoną chęć latać. Ale nie mam dokąd lecieć. Oooo, kochanie kiedy podnoszę słuchawkę Niespodzinka, niespodzianka, niespodzianka (z programu Gomera Pyle'a) Wciąż nikogo nie ma w domu. Mam parę butów Gohill I mam więdnące korzenie. Money, get back. I'm alright, Jack, keep your hands off of my stack. Money, it's a hit. Ah, don't give me that do-goody-good bullshit. I'm in the high-fidelity first-class traveling set. And I think I need a Learjet. Money, it's a crime. Share it fairly but don't take a slice of my pie. Money, so they say.
Pink Floyd - Nobody Home "Alright, I'll take care of them part of the time, but there's somebody else that needs taking care of in Washington" "Who's that?" "Rose Pilchitt!" "Rose Pilchitt? Who's that?" [Kid screams in background. foreground: "Shut Up!"] "36-24-36 [laughter] does that answer your question?" [foreground: "Oi! I've got a little black book with me poems in!"] "Who's she?" "She was 'Miss Armoured Division' in 1961 ... " I've got a little black book with my poems in. Got a bag with a toothbrush and a comb in. When I'm a good dog, they sometimes throw me a bone in. I got elastic bands keepin my shoes on. Got those swollen hand blues. Got thirteen channels of shit on the to choose from. I've got electric light. And I've got second sight. And amazing powers of observation. And that is how I know When I try to get through On the telephone to you There'll be nobody home. I've got the obligatory Hendrix perm. And the inevitable pinhole burns All down the front of my favorite satin shirt. I've got nicotine stains on my fingers. I've got a silver spoon on a chain. I've got a grand piano to prop up my mortal remains. I've got wild staring eyes. And I've got a strong urge to fly. But I got nowhere to fly to. Ooooh, Babe when I pick up the phone "Surprise, surprise, surprise..." (from Gomer Pyle show) There's still nobody home. I've got a pair of Gohills boots and I got fading roots. "Where the hell are you?" "Over 47 german planes were destroyed with the loss of only 15 of our own aircraft" "Where the hell are you Simon?" [Machine gun sound, followed by plane crashing] heeft toestemming van Stichting FEMU om deze songtekst te tonen. De songteksten mogen niet anders dan voor privedoeleinden gebruikt worden, iedere andere verspreiding van de songteksten is niet toegestaan.

Welcome to the Machine Lyrics: Welcome my son / Welcome to the machine / Where have you been? / It's all right we know where you've been / You've been in the pipeline filling in time / Provided

I've got a little black book with my poems in I've got a bag with a toothbrush and a comb in When I'm a good dog they sometimes throw me a bone in I got elastic bands keeping my shoes on Got those swollen hand blues. Got thirteen channels of shit on the T. V. To choose from I've got electric light And I've got second sight I've got amazing powers of observation And that is how I know When I try to get through On the telephone to you There'll be nobody home I've got the obligatory Hendrix perm And I've got the inevitable pinhole burns All down the front of my favourite satin shirt I've got nicotine stains on my fingers I've got a silver spoon on a chain I've got a grand piano to prop up my mortal remains I've got wild staring eyes I've got a strong urge to fly But I've got nowhere to fly to Ooooh Babe when I pick up the phone There's still nobody home I've got a pair of Gohills boots And I've got fading roots. Songwriters: Roger Waters ·We Don't Need No Education ·Another Brick In The Wall ·Comfortably Numb ·Shine On You Crazy Diamond ·You Gotta Be Crazy ·Time ·Brain Damage ·Run Like Hell ·Knocking On Heaven's Door ·Sheep Ain't-Nobody.mid. Pro Tip: This project is open source on! Listen to Nobody-Home.mid, a free MIDI file on BitMidi. Play, download, or share the MIDI song Nobody-Home.mid from your web browser.
Tekst piosenki Bring the boys back home Bring the boys back home Don't leave the children on their own, no, no Bring the boys back home Tłumaczenie piosenki Nikt nie dodał jeszcze tłumaczenia do tej piosenki. Bądź pierwszy! Jeśli znasz język na tyle, aby móc swobodnie przetłumaczyć ten tekst, zrób to i dołóż swoją cegiełkę do opisu tej piosenki. Po sprawdzeniu tłumaczenia przez naszych redaktorów, dodamy je jako oficjalne tłumaczenie utworu! + Dodaj tłumaczenie Wyślij Niestety coś poszło nie tak, spróbuj później. Treść tłumaczenia musi być wypełniona. Dziękujemy za wysłanie tłumaczenia. Nasi najlepsi redaktorzy przejrzą jego treść, gdy tylko będzie to możliwe. Status swojego tłumaczenia możesz obserwować na stronie swojego profilu. Interpretacja piosenki Dziękujemy za wysłanie interpretacji Nasi najlepsi redaktorzy przejrzą jej treść, gdy tylko będzie to możliwe. Status swojej interpretacji możesz obserwować na stronie swojego profilu. Dodaj interpretację Jeśli wiesz o czym śpiewa wykonawca, potrafisz czytać "między wierszami" i znasz historię tego utworu, możesz dodać interpretację tekstu. Po sprawdzeniu przez naszych redaktorów, dodamy ją jako oficjalną interpretację utworu! Wyślij Niestety coś poszło nie tak, spróbuj później. Treść interpretacji musi być wypełniona. Wyślij Niestety coś poszło nie tak, spróbuj później. Treść poprawki musi być wypełniona. Dziękujemy za wysłanie poprawki. Najpopularniejsze od Pink Floyd Another Brick in the Wall (Part II) 15,6k {{ like_int }} Another Brick in the Wall (Part II) Pink Floyd
No guitar on this one. Thought I'd add some. Using my Taylor 214CE totally acoustic. Don't forget to watch in HD for the best audio/video quality and please
Salta al contenuto HOME COPERTINE COLLEZIONE CURIOSITA’ SINGOLI DISCOGRAFIE LYRICS TESTI Nobody HomeAlessandro Pinton2020-05-19T18:29:01+02:00 Testo, Traduzione e Significato di Nobody Home The Wall 1979 Pink Floyd Composta da: Roger Waters The Wall 1979 Pink Floyd Composta da: Roger Waters “Alright, I’ll take care of them part of the time, but there’s somebody else that needs taking care of in Washington” “Who’s that?” “Rose Pilchitt!” “Rose Pilchitt? Who’s that?” (Bambini gridano in sottofondo. Primo piano: “Shut Up!”) “36-24-36 (Risata) does that answer your question?” (“Oh! I’ve got a little black book with me poems in!”) “Who’s she?” “She was ‘Miss Armoured Division’ in 1961 … “ I’ve got a little black book with my poems in. Got a bag with a toothbrush and a comb in. When I’m a good dog, they sometimes throw me a bone in. I got elastic bands keepin my shoes on. Got those swollen hand blues. Got thirteen channels of shit on the to choose from. I’ve got electric light. And I’ve got second sight. And amazing powers of observation. And that is how I know When I try to get through On the telephone to you There’ll be nobody home. I’ve got the obligatory Hendrix perm. And the inevitable pinhole burns All down the front of my favorite satin shirt. I’ve got nicotine stains on my fingers. I’ve got a silver spoon on a chain. I’ve got a grand piano to prop up my mortal remains. I’ve got wild staring eyes. And I’ve got a strong urge to fly. But I got nowhere to fly to. Ooooh, Babe when I pick up the phone “Surprise, surprise, surprise…” (dal Gomer Pyle Show) There’s still nobody home. I’ve got a pair of Gohills boots and I got fading roots. “Where the hell are you?” “Over 47 german planes were destroyed with the loss of only 15 of our own aircraft” “Where the hell are you Simon?” (Suono di mitragliatrice, seguito dallo schianto di un aereo) “D’accordo, penserò a loro parte del tempo, ma c’è qualcun altro di cui bisogna aver cura a Washington” “Chi è?” “Rose Pilchitt!” “Rose Pilchitt? Chi è?” (Bambini gridano in sottofondo. Primo piano: “Zitti!”) “36-24-36 (risata) ciò risponde alla sua domanda?” (“Oh! Ho un piccolo libro nero con le mie poesie dentro!”) “Chi è lei?” “Lei fu ‘Miss Divisione Armata’ nel 1961…” Ho un piccolo libro nero con dentro le mie poesie Ho una borsa con dentro uno spazzolino e un pettine Quando faccio il bravo cagnolino, a volte loro mi gettano un osso. Ho elastici che mi tengono su le scarpe Ho quelle gonfie mani blu Ho tredici canali di merda in televisione tra cui scegliere. Ho la luce elettrica E ho una seconda vista. E una fantastica forza di osservazione. Ed è così che so Quando provo a parlare Al telefono con te Non ci sarà nessuno a casa. Ho l’obbligatoria permanente di Hendrix E inevitabili piccole bruciature Su tutto il davanti della mia maglietta satanica preferita. Ho macchie di nicotina sulle mie dita Ho un cucchiaio d’argento su una catena Ho un pianoforte a coda su cui sostenere i miei resti mortali. Ho occhi fissi e selvaggi E ho una forte urgenza di volare Ma non ho alcun posto dove volare Ooooh, piccola quando prendo il telefono “Sorpresa…sorpresa…sorpresa” (dal Gomer Pyle Show) Non c’è ancora nessuno a casa. Ho un paio di stivali Gohills E ho radici che si dissolvono. “Dove diavolo sei?” “Oltre 47 aerei tedeschi sono stati distrutti con la perdita di soli 15 della nostra marina” “Dove diavolo sei Simon?” (Suono di mitragliatrice, seguito dallo schianto di un aereo) Significato di Nobody Home Nessuno ha risposto alla richiesta d’aiuto di Pink (Is There Anybody Out There?) In Nobody Home, Pink riflette sulla sua condizione, e sul passato, con la certezza di essere rimasto da solo. Pink pensa alle semplici cose quotidiane, come il suo libro di poesie (“I’ve got a little black book with my poems in”), spazzolino e pettine sempre in borsa (Pink viaggia molto essendo una rockstar), e le piccole soddisfazioni che ottiene quando è bravo e fa ciò che la gente gli chiede (“When I’m a good dog, they sometimes throw me a bone in”) Nel testo di Nobody Home si capisce l’amarezza per l’esistenza vissuta da Pink. Nella seconda strofa, il protagonista sembra parlare del presente. Le mani gonfie e di un colore bluastro, sintomo di malattia, la televisione a fargli compagnia, la luce elettrica (ciò che basta per vivere) e la sua “seconda vista”. Anche in questo caso si pensa che Waters stia parlando di Syd Barrett e la sua capacità visionaria. Quando era lucido, leader dei Pink Floyd, Syd vedeva, da vero genio. Poi la seconda vista si è trasformata in dipendenza da LSD. Pink si trova ad avere inquietanti bruciature (“pinhole burns”) sulla maglietta, segno forse di qualche sofferenza auto-inflitta, macchie di nicotina sulle dita e un cucchiaio d’argento con catena, chiaro riferimento all’assunzione di eroina. Il pianoforte a coda (“to prop up my mortal remains”) forse rappresenta lo strumento che gli permette di suonare, di tanto in tanto, per sentirsi “vivo” e quindi mortale. Ha voglia di andarsene, Pink, ma sa di non trovare nessuno a casa. Quindi resta lì, nella stanza d’albergo, davanti alla televisione, con occhi sbarrati, selvaggi, da pazzo. L’ultima frase è la sicurezza di aver buttato via il passato (radici dissolte): “I’ve got fading roots” Is There Anybody Out There? Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.

The Trial by Pink Floyd, the twenty-fifth track of The Wall.Pink puts himself on trial within his own head to see what he should do next.Made with Windows Mo

So ya thought ya Might like to go to the show? To feel the warm thrill of confusion That space cadet glow Tell me, is something eluding you, sunshine? Is this not what you expected to see? If you wanna find out what′s behind these cold eyes You'll just have to claw your way through this disguise Lights! Turn on the sound effects Action! Drop it, drop it on ′em, drop it on them! Writer(s): Roger Waters Lyrics powered by
. 403 298 311 209 123 405 365 60

pink floyd nobody home tekst